И снова на острове Мартас-Винъярд…

О романе Ричарда Руссо «Шансы есть…» (Фантом Пресс, 2021, перевод Максима Немцова) Роман «Шансы есть…»(2019) одного из наиболее заметных современных американских прозаиков Ричарда Руссо (лауреата пулитцеровской премии за роман «Эмпайр Фоллз», 2001) — история ностальгическая, психологическая и отчасти детективная, при этом с очень динамичным сюжетом. Агент по коммерческой недвижимости Линкольн, мелкий независимый издатель Тедди иПродолжить чтение «И снова на острове Мартас-Винъярд…»

Ричард Осман «Клуб убийств по четвергам» («Манн, Иванов и Фербер», 2021), перевод с английского.

Современный английский детектив, остроумный, добрый и какой-то неожиданно милый. Пожалуй, что за счет образов главных героев. Представьте, как будто мисс Марпл поселилась в элитном поселке для престарелых и завела там себе друзей со сходным интересом к расследованиям.  Итак, в живописном месте, на холме, в графстве Кент в новом поселке с комфортабельными квартирами (его строительство продолжается)Продолжить чтение «Ричард Осман «Клуб убийств по четвергам» («Манн, Иванов и Фербер», 2021), перевод с английского.»

«Бхагавад-гита» (перевод Бориса Гребенщикова, АСТ, 2021)

Просто. Просто, дальше некуда. Только прочитайте! Осталось разве что подзаголовок добавить «для среднего школьного возраста».  Только на русском языке переводов великой книги существует с десяток. Один серьезнее другого. Переводить «Гиту» — и дерзость, и мудрость. И тем не менее, вот БГ не стал мелочиться и дерзнул. В предисловии он формулирует свою переводческую задачу именно какПродолжить чтение ««Бхагавад-гита» (перевод Бориса Гребенщикова, АСТ, 2021)»

«Если только память не болезнь…» О романе Рои Хена «Души» (Фантом пресс, 2021, перевод с иврита С.Гойзмана)

У романа израильского писателя Рои Хена неожиданное посвящение — «матери, сыну и святому духу». И тем не менее оно напрямую соотносится с его содержанием: в «Душах» две основные темы — взаимоотношения матери и сына и перевоплощение душ, некая кармическая история. В романе пять частей, и каждая из них — отдельное воплощение — названа на языкеПродолжить чтение ««Если только память не болезнь…» О романе Рои Хена «Души» (Фантом пресс, 2021, перевод с иврита С.Гойзмана)»

О романе Ольги Токарчук «Бегуны» (перевод с польского И.Адельгейм)

Роман “Бегуны”,  за который Токарчук получила в 2018 году Международную Букеровскую премию, на первый взгляд воспринимается как нестандартный хаотичный травелог. Сразу скажу, что в нем затронута тема паломничества, и этим он неизбежно напоминает романы Зебальда, прежде всего, конечно, “Кольца Сатурна”. Но, читая Зебальда, можно легко представить себе маршрут героя (что я собственно и сделала дваПродолжить чтение «О романе Ольги Токарчук «Бегуны» (перевод с польского И.Адельгейм)»

О книге Стивена Фрая «Миф. Греческие мифы в пересказе». (перевод Шаши Мартыновой)

Стивен Фрай “МИФ. Греческие мифы в пересказе” (Фантом пресс, 2018, 2019, перевод Шаши Мартыновой)   Где же как не на берегу Эгейского моря читать греческие мифы? Книга Стивена Фрая “МИФ. Греческие мифы в пересказе” в блистательном переводе Шаши Мартыновой с зимы ожидала на моей книжной полке подходящего читательского контекста. Поездка на Санторин пришлась кстати: теперь книгаПродолжить чтение «О книге Стивена Фрая «Миф. Греческие мифы в пересказе». (перевод Шаши Мартыновой)»

О романе В.Г.Зебальда «Кольца Сатурна»

цитата: «На каждой новой форме уже лежит тень разрушения» Роман немецкого писателя В.Г.Зебальда «Кольца Сатурна» — из редкой серии «настоящая литература»; текст, который не подпустит к себе поверхностного читателя. Хотя «Кольца Сатурна», в отличие от последовавшего «Аустерлица», и обладают делением на части и абзацы, но не становятся от этого более легким чтением. Признаюсь, что неПродолжить чтение «О романе В.Г.Зебальда «Кольца Сатурна»»

О двух романах Джулиана Барнса

За роман «Предчувствие конца» (2011) Джулиан Барнс, один из лучших современных английских авторов, наконец-то  получил Букеровскую премию.  И неудивительно, в тексте много прекрасного: и почти детективный сюжет, и воспоминания о молодости, любви и дружбе, и ненадежный, неудобный рассказчик. Неожиданная развязка в финале оставляет впечатление недосказанности, недообъясненности произошедшего. Но сюжет в основном и строится на такихПродолжить чтение «О двух романах Джулиана Барнса»

Джонатан Коу «Срединная Англия»

Из европейских авторов Коу — самый любимый. А из его героев самый любимый —Бенджамин Тракаллей. О этом не постеснялась сказать автору два с лишним года назад в книжном магазине «Москва», когда Коу презентовал свой роман «Номер 11». И поблагодарила его тогда за то, как показаны отношения Бенджамина с сестрой Лоис… Вот поэтому «Срединную Англию» яПродолжить чтение «Джонатан Коу «Срединная Англия»»