О книге Анны Козловой «Рюрик»

Рюрик — это попугай, одно из главных действующих лиц. Умело выстроенный сюжет берет железной хваткой; действие развивается стремительно, а событий хватило бы на три текста. В общем, это мастерски рассказанная история. О чем? О том как школьница-выпускница сбежала из интерната и заблудилась в лесу,  о том как ее искали и не искали, о том, как научиться молиться. Это история об искуплении и том, что лицемерие может привести к трагедии. (Основной пафос книги — отпор лицемерию).  А еще о том, как человек делает главный выбор, выбор между смертью и жизнью. И как несет за него ответственность. Впрочем, это я такие смыслы там вычитала, у вас есть возможность прочесть совсем иное. А текст позволяет: там и социальная сатира (привет Джонатану Коу), и элементы детектива, и сексуальные сцены, и яркие психологические типажи при почти полном отсутствии портретных характеристик (автор чаще пишет сценарии, чем книги, а какие же там портреты?). Стиль — ироничный, провокационный, эмоциональный. И еще оригинальный ход: книга в прямом смысле ведет диалог с читателем (мужчиной).

Так как купила эту книгу на ярмарке  (на Красной площади) на стенде Фантома, то при чтении несколько раз восклицала: ах, как хорошо перевели! Но нет, это такое фантомовское исключение — автор русский, книга непереводная, хотя никаких отсылок к традиции русской литературы в ней не ощущается  (хотя действие происходит в современной России,  начинается в электричке в Мытищах). Текст скорее следует европейским образцам; и как оказалось на последней странице родилась и была написана эта книга в Берлине. Так что неудивительно, что прочла я ее тоже в Германии.

Опубликовано Татьяна Веретенова

Филолог, литературный критик.